Sunday, December 27, 2015

مقرر قسم الترجمة في الآداب يشارك في ندوة عن مبادئ وأخلاقيات الترجمةAL-Iraqia University University/ College of Arts/ Translation Department Deputy Head Participates in Translation Principles and Ethics Seminar

مقرر قسم الترجمة في الآداب يشارك في ندوة عن مبادئ وأخلاقيات الترجمة
 

شارك مقرر قسم الترجمة في كلية الآداب الجامعة العراقية المدرس المساعد إبراهيم طلعت إبراهيم في الندوة السادسة والخمسين التي نظمتها يوم السبت 26 / 12/ 2015 جمعية المترجمين العراقيين والموسومة ( أخلاقيات الترجمة ومبادئ عمل المترجم ) والتي أقيمت في قاعة الدكتور عناد غزوان بمقر الجمعية ببغداد .
 
وبين التدريسي إبراهيم طلعت أن الندوة شهدت إلقاء محاضرة للأستاذين الدكتور تحسين رزاق عزيز والدكتور عمار عودة جوير تناولت أخلاقيات الترجمة وكيفية الحفاظ عليها من قبل المترجم عندما يقوم بنقل المعنى وروح النص من لغة المصدر الى لغة الهدف .
واضاف ان المحاضرة ركزت على جملة مبادئ وأخلاقيات من أهمها :-
 
* - احترام قدسية النص .
* - تقديم صيغة ثابتة أثناء الترجمة .
* - السيطرة على المادة المقروءة أو المسموعة ونقلها على نحو احترافي في الترجمة الشفوية .
* - الحفاظ على سرية العمل .
* - تحمل مسؤولية جودة النص المترجم .
* - توسيع المعرفة والثقافة بلغتي المصدر والهدف .
* - احترام مواعيد العمل .
* - الوضوح في عملية الترجمة .
* - الدقة في اختيار المفردات اللغوية الصحيحة .
* - أيجاد المكافئ اللغوي المناسب .


AL-Iraqia University University/ College of Arts/ Translation Department Deputy Head Participates in Translation Principles and Ethics Seminar

 

Deputy Head of Translation Department at College of Arts Assistant Instructor Ibrahim Talaat Ibrahim participated in the fifty sixth seminar which was organized by Iraqi Translators' Association on Saturday 26/12/2015. And it was titled "Translation Ethics and Principles of Translators Works". The seminar was convened in Doctor Inad Ghazwan Hall at the Association Headquarters.

Moreover, the deputy head said that the seminar embraced two lecturers whose names are mentioned below:

Dr. Tahseen Razaq Aziz and Dr. Ammar Udah Jwayer

Their lecture talked about translation ethics and the way of preserving them in translation process when he translates the meaning and sense of source language into target language.

And he also added that the lecture concentrated on the following points:

  • Respecting the essence of the text.
  • Presenting consistent style within the process of translation.
  • Managing the audio and visual materials and rendering them into target language professionally.
  • Respecting the confidentiality of the work in question.
  •  Shouldering the responsibility of the translated text quality.
  • Expanding the culture and knowledge of source and target languages.
  • Respecting work deadlines.
  • Showing clarity within translation process.
  • Choosing the right linguistic terms meticulously.
  • Finding the appropriate equivalent.   



 
 
 

مشاركة الاستاذ ابراهيم طلعت ابراهيم في دورة مهارات التعليم النقدي Assistant Instructor Ibrahim Talaat Ibrahim Participates in CTS Course


شارك م . م إبراهيم طلعت إبراهيم التدريسي في قسم الترجمة بكلية الآداب الجامعة العراقية في الدورة التدريبية التي أقامتها الجامعة الأمريكية في السليمانية للمدة من 15-20/10/2015 والموسومة بــــــ ( مهارات التعليم النقدي في الجامعات الغربية السبيل إلى التعليم التفاعلي ) .

Assistant Instructor Ibrahim Talaat Ibrahim at Translation Department/College of Arts/ AL-Iraqia University participated in the Critical Thinking Skills in the Academy: A Path to Interactive Learning Course" which was organized by American University  of Iraq Sulaimani (from 15 to 20 October/ 2015).