Sunday, August 25, 2024

كتاب شكر وتقدير من مجلة بريطانية ضمن مستوعب سكوبس Q2

السلام عليكم جميعا
جمعة حسينية مباركة 
حصلنا على كتاب شكر وتقدير من هيئة تحرير مجلة (Cogent Arts and Humanities ) البريطانية ضمن المجموعة الثانية (Q1) في مستوعب سكوبس والتابعة (لمؤسسة تايلور وفرانسيس) وذلك 
لتقييم بحث في مجال تعريب العاب الفيديو. 
Peace be upon you all,  
Blessed Husseini Friday.  
I have received a letter of thanks and appreciation from the editorial board of the British journal "Arts and Humanities ," which is part of the second quartile (Scopus-Q1) and affiliated with Taylor & Francis, in recognition of our evaluation of a research paper on the localization of video games.

Saturday, August 17, 2024

اسهامات علمية جديدة New Academic Contributions

الحمد لله العلي القدير، حمداً كثيراً.

وصلني اليوم الكتاب المترجم الذي أشرفتُ على مراجعته، والذي يتكون من كتابين للكاتب ماركوس توليوس شيشرون. يحمل العمل الأول عنوان "كيف تشيخ بوقار"، والثاني "كيف تدير بلداً"، من إصدارات مكتبة ومنشورات بصرياثا للنشر والتوزيع لعام ٢٠٢٤.
All praise is Almighty Allah (the God of the Universe) 

Today, I received the translated book that I supervised its review. It consists of two works by the author Marcus Tullius Cicero. The first work is titled "How to Age with Dignity"  and the second "How to Run a Country" published by Basriatha Library and Publications for the year 2024.

Wednesday, August 14, 2024

The Third Edition of the Urgent Call Novel الطبعة الثالثة من رواية النداء الطارئ

قريبًا جدًا...

بعد النجاح الكبير الذي حققته رواية "النداء الطارئ" بنسختها العربية وتحولها إلى رسالة ماجستير، اذ طُبعت الرواية ثلاث طبعات: الطبعة الأولى في عام 2019، والثانية في عام 2021، سيتم طباعة الرواية المذكورة للمرة الثالثة بطبعة جديدة، نظرًا لنفادها من المكتبات والطلب المتزايد عليها.سوف يتم طباعة رواية النداء الطارئ خلال أسبوعين .

Coming soon...

After the great success achieved by the Arabic version of the novel “The Urgent Call” and its adaptation into a master's thesis, with the novel having been printed in three editions—the first in 2019 and the second in 2021—the novel will now be printed for the third time in a new edition due to its sell-out in bookstores and the increasing demand for it. The Urgent Call novel will be published in two weeks.

Thursday, August 1, 2024

اسهاماتي العلمي للعام الدراسي ٢٠٢٣-٢٠٢٤ My Academic Contributions in 2023-2024

الحمد لله

وصل عدد بحوثي المنشورة في مجلات ذات معامل تأثير ضمن المستوعبات العالمية، ومجلات عالمية، ومجلات عراقية، ومقالات مترجمة، والمشاركة في تأليف الكتب، إلى ١١ بحثًا، ومقالًا، وكتابًا للعام الدراسي ٢٠٢٣-٢٠٢٤.
All praise is to Allah Almighty

I published 11 research papers, translated articles, and book co-authorships in international indexed journals, international journals, and local ones throughout the academic year 2023-2024.

Wednesday, July 31, 2024

مناقشة رسالة ماجستير في جامعة تكريت M.A. Viva on Tikrit University Campus

جرت بحمد الله العلي القدير في قسم الترجمة- كلية الاداب - جامعة تكريت ، المناقشة العلنية للطالبة (بارلا شاكر خورشيد) لرسالة الماجستير الموسومة
(المشكلات التي يواجهها المترجمون في ترجمة الصيغ الزمنية من العربية إلى الإنكليزية)
يوم الاربعاء الموافق ٣١ / ٧ / ٢٠٢٤ 
وتألفت لجنة المناقشة من السادة الافاضل
أ.م.د. كيلان محمود حسين .. رئيساً
أ.م.د. إبراهيم طلعت إبراهيم .. عضواً 
ا. احسان مضر محمود  .. عضواً 
ا.د. علي سليمان ازريجي.. عضواً ومشرفاً 
وقد اجيزت الرسالة بتقدير جيد جدا 
الف مبارك لرئيس اللجنة واعضاء لجنة المناقشة والباحثة.
All praise is to Almighty Allah (the God of Universe), the public defence of the Master's thesis titled “Problems Faced by Translators in Translating Arabic Relative Tenses into English" by M.A. candidate Parla Shakir Khurshid  was successfully conducted in the Department of Translation, College of Arts, Tikrit University, on Wednesday, July 31, 2024. 

The defence committee consisted of the following esteemed members:
Asst. Prof. Ghailan Mahmoud Hussein, Ph.D. Chairperson
Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim, Ph.D. Committee Member
Prof. Ihsan Madhar Mahmoud, Committee Member
Prof. Ali Sulaiman Azirji, Ph.D. Committee Member and Supervisor

The thesis was approved with a very good grade. 
Congratulations to the esteemed Chairperson, committee members and the M.A. candidate.

Tuesday, July 30, 2024

عندما نترجم نتاجنا الادبي When we Translate Our Literary Work

كلية الآداب تقيم تعاونًا علميًا مع بيت الحكمة

أقامت كلية الآداب تعاونًا علميًا ممثلة بالسيد أمين مجلس الكلية، الأستاذ المساعد الدكتور إبراهيم طلعت إبراهيم، مع قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة. إذ حملت الجلسة الحوارية التي أدارها رئيس قسم الدراسات اللغوية والترجمية، الدكتور رضا الموسوي، عنوان "عندما نترجم نتاجنا الأدبي" يوم الثلاثاء 30-7-2024 في بيت الحكمة. وقدم رئيس الجلسة كلمة ترحيبية بالضيف والحضور، ومن ثم قدم نبذة موجزة عن السيد المحاضر. وبدأ المحاضر بتقديم نبذة عن رواية "النداء الطارئ" التي كتبها بالإنجليزية وبعد ذلك ترجمها إلى العربية. وبعدئذٍ، طرح رئيس الجلسة على المحاضر مجموعة من الأسئلة التي تتعلق بكتابة الرواية الإنجليزية وكيفية ترجمتها إلى العربية، وأهم التحديات التي واجهها المؤلف-المترجم في نقل الصورة اللغوية والثقافية من لغة إلى أخرى. وقدم المحاضر عددًا من النصائح للمترجمين الذين يرغبون في ترجمة نص أدبي من لغة إلى أخرى. يُذكر أن الرواية المذكورة طُبعت مرتين وتحولت إلى رسالة ماجستير في مجال الترجمة خارج العراق. وفي الخاتمة، قدم الحاضرون الكثير من المداخلات والأسئلة التي أثرت الجلسة الحوارية.

College of Arts Organizes Scientific Collaboration with the House of Wisdom

The College of Arts has organized a scientific collaboration, represented by the Secretary of the College Council, Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim, Ph.D. with the Department of Linguistic and Translation Studies at the House of Wisdom. The  panel discussion, moderated by the Head of the Department of Linguistic and Translation Studies, Dr. Reda Al-Mousawi, was titled "When We Translate Our Literary Work" and took place on Tuesday, July 30, 2024, at the House of Wisdom. 

The session's chair delivered a welcoming address to the guest and attendees, followed by a brief introduction of the speaker. The speaker began by providing an overview of the novel "The Urgent Call," which he originally wrote in English and subsequently translated it into Arabic. Then, the chair posed a series of questions to the speaker concerning the writing of the English novel, its translation into Arabic, and the major challenges faced by the author-translator in conveying the linguistic and cultural nuances from one language to another. The speaker offered several pieces of advice to translators wishing to translate literary texts from one language to another. 

It is noteworthy that the mentioned novel has been published twice and has been transformed into a master's thesis in the field of translation outside Iraq. In conclusion, the attendees made numerous contributions and posed questions that enriched the panel discussion.

Monday, July 22, 2024

Letter of Appreciation from Embassy of Ukraine in Iraq كتاب شكر وتقدير من السفارة الأوكرانية في العراق

السلام عليكم جميعًا...

حصلنا على كتاب شكر وتقدير من القائم بأعمال السفارة الأوكرانية في بغداد، مع مجموعة من الأدباء والمترجمين، وذلك لإسهامنا في دعم الأنشطة الثقافية والأدبية في العراق.

Hello everyone, 

I have received a letter of thanks and appreciation from the Chargé d'Affaires of the Ukrainian Embassy in Baghdad, along with a group of writers and translators, for our contribution to supporting cultural and literary activities in Iraq.