Monday, February 10, 2020

امين مجلس كلية الآداب/الجامعة العراقية ينشر كتابا جديدا بعنوان (مدخل إلى الترجمة: مصدر موجز في مجال الترجمة من الانكليزية الى العربية والعكس)CCS/ AL-Iraqia Univ Publishes New Book titled (Introduction to Translation: A Concise Reference With Regard To English into Arabic Translation and Vice Versa)





امين مجلس كلية الآداب/الجامعة العراقية ينشر كتابا جديدا بعنوان (مدخل إلى الترجمة: مصدر موجز في مجال الترجمة من الانكليزية الى العربية والعكس)


نشر امين مجلس كلية الآداب/الجامعة العراقية المدرس الدكتور ابراهيم طلعت ابراهيم  كتابا جديدا بعنوان (مدخل إلى الترجمة: مصدر موجز في مجال الترجمة من الانكليزية الى العربية والعكس)


ويقع الكتاب في ١١٨ صفحة. إذ يتكون من ١٢ فصل يتكلم عن آساسيات ترجمة الجملة الانكليزية البسيطة الى العربية والعكس وترجمة الجملة الاستفهامية والتعجبية والمنفية والصيغة الشرطية والجملة المركبة والجملة الامرية وصيغة المبني للمجهول والازمنة وقواعد ترجمة النص والعنوانات الإخبارية ونصوص إنكليزية مترجمة الى العربية والعكس...ويهدف الكتاب الى إثراء طلبة المرحلة الأولى في قسم الترجمة بالمعلومات الضرورية لأجل الوصول إلى ترجمة جيدة.


 



CCS/ AL-Iraqia Univ Publishes New Book titled (Introduction to Translation:   A Concise Reference With Regard To English into Arabic Translation and Vice Versa)


College of Arts Council Secretary/ AL-Iraqia University Instructor Doctor Ibrahim Talaat Ibrahim Published a new book titled (Introduction to Translation:   A Concise Reference With Regard To English into Arabic Translation and Vice Versa). Besides, the book is of 118 pages. And it is divided into 12 chapters, it deals with the Translation of the English Simple Sentence into Arabic and Vice Versa, the Translation of Interrogative Sentence, Exclamation Sentence in English and Arabic, Negation in English and Arabic, If Clause in English and Arabic, English and Arabic Passive Voice, The Compound Sentence in English and Arabic, The Translation of the Imperative Sentence in English and Arabic Tenses in both Languages: English and Arabic, Basics of the Translation of a Text, Rules of the Translation of the Headlines and English texts translated into Arabic and Vice Versa. Moreover, the book aims to enrich First Year Students/ Department of Translation with necessary pieces of information so as to reach out good translation.