Thursday, February 22, 2024

دورة تدريبية لطلبة الدراسات العليا حول المنصات الأكاديمية العالمية

كلية الآداب تقيم دوره تدريبية لطلبة الدراسات العليا

اقامت وحدة التعليم المستمر في كلية الآداب دورة تدريبية لطلبة الدراسات العليا الموزعين في الاقسام العلمية.

 وتضمنت الدورة التي حاضر فيها أ.م.د. ابراهيم طلعت ابراهیم أمين مجلس كلية الآداب ، م. د.  نوره زايد عاتي مسؤولة وحدة التعليم المستمر. م. م .طه سهام مسؤول شعبة الشؤون العلمية.

شرحا لكيفية تفعيل الإيميل الجامعي الموزع لطلبة الكلية وتفعيل الحسابات الرسميه ع المنصات الاكاديميهReaserch Gate . google scholer وذلك يومي الاثنين والثلاثاء الموافق ۲۰-۲۱ / ٢/ ٢٠٢٤

مؤتمر الترجمة الفورية التدريبي الاول First Simultaneous Interpreting Training Conference

قسم الترجمة يقيم مؤتمره التدريبي الأول في مجال الترجمة الفورية

برعاية السيد عميد كلية الآداب الاستاذ الدكتور حسين داخل البهادلي المحترم وبأشراف من السيد رئيس قسم الترجمة الاستاذ المساعد الدكتور احمد كريم سالم المحترم وبرئاسة السيد امين مجلس كلية الآداب
استاذ الترجمة الفورية في قسم الترجمة الاستاذ المساعد الدكتور ابراهيم طلعت ابراهیم

أقام قسم الترجمة مؤتمره التدريبي الاول في ميدان الترجمة الفورية لطلبة المرحلة الرابعة الدراستين الصباحية والمسائية.

وافتتح المؤتمر بعزف النشيد الوطني والاستماع إلى تلاوة قرآنيةوألقى عرفاء الحفل  كلمة رئيس المؤتمر باللغتين العربية والإنكليزية

وبدأ المؤتمر جدول أعماله بالاستماع إلى المتحدثين الذين قدموا كلمات للمسؤولين والسياسيين العراقيين والعرب وترجم المترجمون تلك الكلمات
إلى اللغة الانكليزية

وفي الختام، وزعت شهادات المشاركة على جميع المشاركين في وقائع المؤتمر.

Monday, February 19, 2024

المشاركة في تأليف كتاب Co-Authorship a New Book

السلام عليكم جميعا

شاركنا في تأليف كتاب بعنوان "حصاد السنين مقالات في تدريس الترجمة" من خلال مقال يحمل عنوان "تجربتي في تدريس مقرر الترجمة الفورية لطلبة المرحلة الرابعة"

اعداد وتحرير الكتاب:
ا.د. كاظم خلف العلي
د. احلام حال

اصدار: جمعية المترجمين العراقيين

دار النشر: مؤسسة ابجد للترجمة والنشر والتوزيع

تاريخ النشر: ٢٠٢٤

كل الشكر والتقدير إلى الأخ الغالي الاستاذ الدكتور كاظم العلي على جهوده المبذولة.
 Hello everyone

I co-authored a book titled “The Harvest of Years: Articles in Teaching Translation”. My article is “My Experience in teaching Simultaneous Interpreting Subjects to fourth-years students”

Edited and Prepared by

Prof. Kadhim Khalaf Al-Ali, Ph.D
Dr. Ahlam Hal

Issued by: Iraqi Translators’ Association 

Published by: Abjad Foundation for Translation, Publishing and Distribution 

Date of Publication: 2024

Special thanks are due to dear Prof. Kadhim Al-Ali for his efforts

Sunday, February 18, 2024

5th Session of Al-Iraqia University/ College of Arts Council اجتماع مجلس كلية الآداب / الجامعة العراقية

College of Arts Council at Al-Iraqia University Holds its 5th session for the academic year 2023-2024.
مجلس كلية الآداب / الجامعة العراقية يعقد جلسته الخامسة للعام الدراسي ٢٠٢٣-٢٠٢٤.

ترجمة القصيدة الحسينية الى الانكليزية Subtitling Husseini Poetry into English

كلية الآداب تقيم ندوة علمية بالتعاون مع جمعية المترجمين العراقيين

شاركت كلية الآداب ممثلة بالسيد أمين مجلس كلية الآداب واستاذ الترجمة الفورية في قسم الترجمة الاستاذ المساعد الدكتور ابراهيم طلعت ابراهيم بندوة علمية بالتعاون مع جمعية المترجمين العراقيين وقدم المحاضر المحاضرة العلمية التي حملت عنوان: "دراسة تحليلية لترجمة الحاشية التلفزيونية (خادم كلمة عالمية) للمنشد الحسيني حيدر البياتي" يوم السبت الموافق ١٧-٢-٢٠٢٤.
وادار الندوة الاستاذ الدكتور نجدت ياشر مراد. 
وهدفت الندوة بيان دور الترجمة في نقل الدروس والعبر الموجودة في ثنايا القصائد الحسينية إلى المتلقي.
وتضمنت الندوة التعريف القصيدة الحسينية ورسالة عاشوراء وترجمة الحاشية التلفزيونية الانكليزية المتعلقة بالقصيدة الحسينية ودور مترجم الحاشية التلفزيونية والاستراتيجيات الترجمية التي اعتمدها في نقل الرسالة الحسينية من العربية الى الانكليزية.
وحضر الندوة الكثير من الأكاديميين والباحثين وشخصيات من وزارة الثقافة وشبكة الإعلام العراقي وطلبة.
وخلصت الندوة بالكثير من المداخلات التي أثرت الندوة.
College of Arts organises a symposium in collaboration with the Iraqi Translators Association (ITA).
The College of Arts, represented by the College of Arts Council Secretary and Professor of Simultaneous Interpretation in the Translation Department, Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim, Ph.D., participated in a symposium in collaboration with the Iraqi Translators Association. The lecturer presented a lecture titled "A Study of the Arabic-English Subtitling of the Husseini Poetry (Servant is a Global Term) by the Husseini Performer Haider Al-Bayati" on Saturday, February 17, 2024.The symposium was chaired by Prof. Najdat Yashir Murad, Ph.D. The symposium aimed to highlight the role of translation in conveying the lessons and messages embedded in the depths of Husseini poems to the recipient.It included an introduction to Husseini poetry, the message of Ashura, the translation of the English subtitling of the Husseini poetry, the role of the subtitler, and the translation strategies adopted in conveying the Husseini message from Arabic to English.The symposium was attended by many academics, researchers, personalities from the Ministry of Culture, the Iraqi media network, and students.It concluded with many interventions that enriched the symposium.

Thursday, February 15, 2024

International Conference Reviewer مقوم علمي في مؤتمر دولي

السلام عليكم جميعا

شاركنا بصفة مقوم علمي للبحوث المشاركة في المؤتمر العلمي الدولي الثالث لقسم اللغة الانكليزية/ كلية الامام الكاظم الجامعة (عليه السلام)
Hello everyone
I participated as a reviewer of papers submitted to the scientific committee of the Third International Scientific Conference of the English Language Department /Imam Al-Kadhim University College (IKC) (A.S.).

Tuesday, February 13, 2024

المشاركة في لجنة مناقشة رسالة الماجستير في مجال الترجمة

جرت بحمد الله العلي القدير في قسم الترجمة- كلية الاداب - الجامعة المستنصرية ، المناقشة العلنية للطالبة (ايناس خالد قاسم) لرسالة الماجستير الموسومة ((ترجمة السرد من العربية إلى الإنجليزية : دراسة حالة سرديات اللجنة الدولية للصليب الأحمر (العراق))) 
يوم الثلاثاء الموافق ١٣ / ٢ / ٢٠٢٤ 
وتألفت لجنة المناقشة من السادة الافاضل
أ.م.د. محمد العسكري .. رئيساً
أ.م.د. إبراهيم طلعت إبراهيم .. عضواً 
ا.م. هالة غانم  .. عضواً 
ا.د. رحيم الكعبي .. عضواً ومشرفاً 
وقد اجيزت الرسالة بتقدير جيد جدا 
الف الف مبارك للمشرف استاذي الغالي دكتور رحيم الكعبي المحترم والسيد رئيس اللجنة واعضاء لجنة المناقشة والباحثة.
All praise is to Almighty Allah (the God of Universe), the public defence of the Master's thesis titled “A Study of Arabic-English Translation of Narratives of the International Committee of the Red Cross (ICRC Iraq)" by M.A. candidate Enas Khalid Qasim was successfully conducted in the Department of Translation, College of Arts, Mustansiriyah University, on Tuesday, February 13, 2024. 

The defence committee consisted of the following esteemed members:
Asst. Prof. Mohammed Al-Askari, Ph.D. Chairperson
Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim, Ph.D. Committee Member
Asst. Prof. Hala Ghanem, Committee Member
Prof. Rahim Al-Kaabi, Ph.D. Committee Member and Supervisor

The thesis was approved with a very good grade. 
Congratulations to the respected supervisor, Prof. Rahim Al-Kaabi,Ph.D. and to the esteemed Chairperson, committee members and the M.A. candidate.

Monday, February 12, 2024

Peer Reviewer For Scopus and Clarivate Indexed Journals

السلام عليكم جميعا...

شاركنا بصفة مقوم علمي لبحوث مجلة (Cogent Social Sciences) ضمن مستوعب سكوبس Q2/ الربع الثاني - ومستوعب كلارفيت. علما ان المجلة المذكورة تابعة إلى مجموعة تايلور وفرانسيس/ روتليدج.,
Hello everyone, 
I participated as a reviewer in the journal (Cogent Social Sciences) within the Scopus Q2 (Second Quartile) and Clarivate-indexed journals. It is noteworthy that the above-mentioned journal is affiliated with the Taylor & Francis/Routledge group.

Thursday, February 8, 2024

الترجمة والترجمة العكسية وأثرهما في نقل الموروث الأدبي والشعبي

الترجمة والترجمة العكسية وأثرهما في نقل الموروث الأدبي والشعبي

ضمن مبادرة تعزيز الهوية الوطنية اقامت كلية الآداب الجامعة العراقية وبالتعاون مع قسم التنمية الثقافية ودار المأمون في وزارة الثقافة والسياحة والآثار ندوة ثقافية بعنوان ( الترجمة والترجمة العكسية وأثرها في اغناء
المكتبة الوطنية) حاضر فيها كل من : الأستاذة زينب عبد اللطیف صالح مدير المركز التدريبي للترجمة والأستاذ المساعد الدكتور إبراهيم طلعت إبراهيم أمين مجلس الكلية، وقدمتها المدرس المساعد موج يوسف مسؤولة وحدة الاعلام والاتصال الحكومي قسمت الندوة على محورين الأول عن كيفية ترجمة الأمثال الشعبية ونلقها من لهجتها الأم إلى اللغة الأخرى عبر شرح المثل وترجمته بمفردات تقترب من معناه السياقي . الثاني هو الترجمة الأدبية للأديب نفسه الذي يترجم نصه الأدبي المكتوب بلغته الأم إلى لغة أخرى وحضر الندوة كل من رئيس قسم اللغة الإنكليزية الأستاذ المساعد الدكتور محمود عارف ورئيس قسم الترجمة الأستاذ المساعد الدكتور احمد
عبدالكريم وطلبة القسمين اللذين شاركوا بمداخلات وأسئلة متعددة.

هدفت الندوة إلى تعزيز الهوية الوطنية عبر الاهتمام بالموروث الأدبي والشعبي في ذات الفرد ومن ثم نقلهما إلى اللغات الأخرى.
The Impact of Translation and Back- Translation on Transferring of Literary and Folk Heritage

As part of an initiative to enhance national identity, the College of Arts at Al-Iraqia University , in collaboration with the Department of Cultural Development and Dar Al-Ma'mun in the Ministry of Culture, Tourism, and Antiquities, organized a cultural symposium entitled "Translation and Back - Translation and Their Impact on Enriching the National Library." Presenters included Ms. Zeinab Abdul Latif Saleh, Director of the Training Center for Translation, and Asst. Prof. Ibrahim Talat Ibrahim Ph.D. , Secretary of the College Council. The symposium was moderated by Asst. Instr. Mawj Yousif, Director of the Media and Government Outreach Unit. The symposium was divided into two parts: the first focused on the translation of folk proverbs from their native dialects into other languages through explaining the proverb and translating it using vocabulary that approximates its contextual meaning. The second one discussed literary translation by authors who translate their literary texts written in their native language into another language. Attendees included Asst. Prof. Mahmoud Aref PhD., Head of the English Language Department, and Asst. Prof. Ahmed Abdul Kareem Ph.D. , Head of the Translation Department, along with students from both departments who participated with various points and questions.

The aim of the symposium was to strengthen national identity by focusing on literary and folk heritage within individuals and then transferring them into other languages.

Thursday, February 1, 2024

Dr Ibrahim Interprets for Iraqi and Iranian Officials

السلام عليكم جميعا

شاركنا يوم الثلاثاء الموافق ٣١-١-٢٠٢٤ بصفة مترجم فوري من الانكليزية الى العربية والعكس لمدة خمس ساعات للسيد رئيس الجامعة العراقية المحترم والسيد مساعد رئيس الجامعة العراقية للشؤون العلمية المحترم والسادة عمداء الكليات الافاضل ووفد جامعة كردستان من إيران وضم الوفد الإيراني السيد رئيس جامعة كردستان المحترم ومستشار السيد رئيس الجامعة المحترم ومدير العلاقات الدولية المحترم.
Hello everyone,

On Tuesday, January 31, 2024, I participated as a simultaneous interpreter from English into Arabic and vice versa for a duration of five hours for esteemed figures: the esteemed President of Al-Iraqia University, the honorable vice president for scientific affairs, the honorable deans of faculties, and a delegation from the University of Kurdistan in Iran. The Iranian delegation comprised the esteemed President of the University of Kurdistan, the advisor to the esteemed President of the University, and the esteemed Director of International Relations.