Sunday, February 18, 2024

ترجمة القصيدة الحسينية الى الانكليزية Subtitling Husseini Poetry into English

كلية الآداب تقيم ندوة علمية بالتعاون مع جمعية المترجمين العراقيين

شاركت كلية الآداب ممثلة بالسيد أمين مجلس كلية الآداب واستاذ الترجمة الفورية في قسم الترجمة الاستاذ المساعد الدكتور ابراهيم طلعت ابراهيم بندوة علمية بالتعاون مع جمعية المترجمين العراقيين وقدم المحاضر المحاضرة العلمية التي حملت عنوان: "دراسة تحليلية لترجمة الحاشية التلفزيونية (خادم كلمة عالمية) للمنشد الحسيني حيدر البياتي" يوم السبت الموافق ١٧-٢-٢٠٢٤.
وادار الندوة الاستاذ الدكتور نجدت ياشر مراد. 
وهدفت الندوة بيان دور الترجمة في نقل الدروس والعبر الموجودة في ثنايا القصائد الحسينية إلى المتلقي.
وتضمنت الندوة التعريف القصيدة الحسينية ورسالة عاشوراء وترجمة الحاشية التلفزيونية الانكليزية المتعلقة بالقصيدة الحسينية ودور مترجم الحاشية التلفزيونية والاستراتيجيات الترجمية التي اعتمدها في نقل الرسالة الحسينية من العربية الى الانكليزية.
وحضر الندوة الكثير من الأكاديميين والباحثين وشخصيات من وزارة الثقافة وشبكة الإعلام العراقي وطلبة.
وخلصت الندوة بالكثير من المداخلات التي أثرت الندوة.
College of Arts organises a symposium in collaboration with the Iraqi Translators Association (ITA).
The College of Arts, represented by the College of Arts Council Secretary and Professor of Simultaneous Interpretation in the Translation Department, Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim, Ph.D., participated in a symposium in collaboration with the Iraqi Translators Association. The lecturer presented a lecture titled "A Study of the Arabic-English Subtitling of the Husseini Poetry (Servant is a Global Term) by the Husseini Performer Haider Al-Bayati" on Saturday, February 17, 2024.The symposium was chaired by Prof. Najdat Yashir Murad, Ph.D. The symposium aimed to highlight the role of translation in conveying the lessons and messages embedded in the depths of Husseini poems to the recipient.It included an introduction to Husseini poetry, the message of Ashura, the translation of the English subtitling of the Husseini poetry, the role of the subtitler, and the translation strategies adopted in conveying the Husseini message from Arabic to English.The symposium was attended by many academics, researchers, personalities from the Ministry of Culture, the Iraqi media network, and students.It concluded with many interventions that enriched the symposium.