Saturday, December 4, 2021

دبلجة المسلسلات والأفلام الأجنبية وأثرها على الأسرة العربية Impact of Dubbing Foreign Series and Movies on Arab Family

دبلجة المسلسلات والأفلام الأجنبية وأثرها على الأسرة العربية 

استضاف مركز بيت الحكمة للأبحاث والتطبيقات والتطوير/ جمهورية مصر العربية يوم السبت الموافق ٤ / ١٢/ ٢٠٢١ الاستاذ المساعد ابراهيم طلعت ابراهيم البياتي التدريسي في قسم الترجمة وامين مجلس كلية الآداب/ الجامعة العراقية لتقديم ندوة علمية في مجال دبلجة المسلسلات والأفلام الأجنبية وأثرها على الأسرة العربية. 

وتضمنت الندوة تعريف الدبلجة وتاريخها وانواعها فضلا عن شرح انواع المحتوى الموجود في المسلسلات والأفلام الأجنبية وطرائق نقلها الى اللغة العربية من خلال الدبلجة.

وهدفت الندوة الى بيان الآليات الضرورية لنقل الموضوعات التي تمس المجتمع العربي بطريقة لا تؤثر على الأسرة العربية عند دبلجتها الى العربية.

وحضر الكثير من الاكاديميين والباحثين والمتخصصين في مجال الدبلجة والطلبة الندوة. وخلصت الندوة بطرح الكثير من الاسئلة التي اثرت الندوة.
Impact of Dubbing Foreign Series and Movies on the Arab Family 

House of Wisdom Research Center/ Egypt hosted Assistant Professor Ibrahim Talaat Ibrahim Al-Bayati Professor of Translation and Interpretation at Department of Translation and College of Arts Council Secretary/ Al-Iraqia University to deliver a lecture in the international symposium with reference to the Impact of Dubbing of Foreign Series and Movies on Arab Family. 

The symposium included the following topics: definition of dubbing, its history, its types as well as explaining the content of such Foreign Production and means of dubbing them into Arabic. 

It also aimed at highlighting the necessary mechanisms of conveying sensitive topics that impact the Arabian culture through dubbing. 

Moreover,  the symposium was attended by many academic figures,  researchers, specialists in the field of dubbing  and translation students. Finally,  the attendees raised a lot of questions that enriched the symposium.